Startsida | Om datorprogrammet | Aforism 125 | Sökmotor |

perpetuum mobile
lusten är en outtömlig källa
oaktat att den av frånvarons smärta
krigar mot en stjärna;
den går aldrig till vila.
en mörklagd ljuskälla
vars isljus ilar genom kosmos;
"salig mot sin vilja –"

labyrinten på kreta
– en odyssé i kroppens labyrint –

Om källor

Den allt överskuggande källan till labyrinten på kreta är Du. När du vandrar denna labyrint är du på en gång utforskare och examinator av dig själv. Du vandrar din väg fram till en kartläggning av din nödvändighet när du konfronteras av en symbolvärld, vilken i förstone ställer frågor, vilka bara du kan besvara, men som efterhand kommer att svara emot en karta över ditt inre landskap. Om du är tålmodig och viljestark, så blir du rikligt belönad. En rikedom i anden du skapar själv och som du aldrig kan mista. Anden kommer då att erkänna frånvarons smärta, och bejaka kroppens närvaro. Och du behöver inte oroas av uppdämda känslor, skämmas över frågor och svar, eftersom det bara är du själv som vet något om din inre vandringsväg. Du kan, om du är modig, nå fram till djupet av din källa – en porlande och ren och klar källa – där inga ögon kan se utom dina egna.

Andra källor, om än inte lika betydelsefulla, till datorprogrammet labyrinten på kreta, är boken Sålunda talade Zarathustra, Sju Ensamheter av Friedrich Nietzsche, tolkad och översatt från tyskan av © Tage Thiel, utgiven av Carlsson Bokförlag, Stockholm 1989, ISBN 91 7798 244 4

och aforism 125, ur Den Glada Vetenskapen av Friedrich Nietzsche, tolkad och översatt från tyskan av Carl-Henning Wijkmark, utgiven av © Bokförlaget Korpen, Göteborg 1987, ISBN 91 7374 543 X

och boken PERSISKA DIKTER, urval av Hussain Azad, tolkad och översatt från persiskan av © E. A. Hermelin, utgiven av P. A. Norstedt & Söner, Stockholm 1921

[Undertecknad har eftersökt efterlevande upphovsrättsinnehavare till E. A. Hermelins översättning av boken PERSISKA DIKTER i urval av Hussain Azad, men inte kunnat finna någon efterlevande upphovsrättsinnehavare som gör anspråk på denna av E. A. Hermelin från persiskan till svenskan översatta text. E. A. Hermelin vistades åren 1909 till 1944 på S:t Lars mentalsjukhus i Lund och tolkade och översatte under denna period tiotusen sidor persisk poesi till svenskan. En gärning att betrakta som en rik och enastående gåva till den svenska kulturen. E. A. Hermelin dog på S:t Lars 1944. E. A. Hermelins möte med persiskan tog gestalt i hans inre första gången då han verkade som soldat i den brittiska Indienarmén.]

och rymden Iliaden – Homeros, tolkad och översatt från grekiskan av © Ingvar Björkeson, utgiven
av Natur och Kultur, Stockholm 1999, ISBN 91 27 07757 8

[Undertecknad har rört sig igenom Iliaden – Homeros och tolkat dess rymd, i datorprogrammet labyrinten på kreta kallad ariadnes dröm.]

och Rymdens logik av Tomas Mattsson, bestående av diktsviterna:
• över skräcken och friheten
• när fokus leker
• av mörkläggningen möjlig
• från en stympad stjärna

 • Ansvarig utgivare Tomas Mattsson © MMVIIII  • e-post  •   •   •